topics
pick up

 2016.07.22 【NEWS LETTER】T.S.エリオット詩句・賛」 村田辰夫(日本翻訳家協会副理事長T.S.エリオット協会元会長


 2016.05.02 【NEWS LETTER】「翻訳」雑感 村田辰夫(日本翻訳家協会副理事長)

 2016.03.14 【NEWS LETTER】「絶筆!小笠原豊樹訳マヤコフスキー叢書の半世紀越し新訳出版」

 2016.02.15 【春の総会のお知らせ】4月16日(土)12時〜神田錦町の学士会館にて。「news」参照ください。

 2016.01.25 【NEWS LETTER】「図書館戦争」異聞・「翻訳は言語と行動を創り出すオリジナル研究」

 2016.01.23 【作品募集開始】日本翻訳文化会賞・日本翻訳出版文化賞

 2015.10.31 【2015年度日本翻訳家協会賞】《追加情報》各賞解題、佳作

 2015.10.16 【2015年度日本翻訳家協会賞】表彰式を開催致しました。

 2015.09.15 ホームページリニューアル


 2015.09.10 2015年度日本翻訳家協会賞】各賞発表・表彰式のご案内

 2015.08.28 2015年度日本翻訳家協会賞】第二回審査委員会大賞選考会議・各賞決定

 2015.08.23 2015年度日本翻訳家協会賞】第一回審査委員会大賞選考会議

 2015.08.01
 【2015年度日本翻訳家協会賞】各賞審査開始




news

【NEWS LETTER】 「日T.S.エリオット、英国詩人・劇作家・評論家(1888−1965)(1948年ノーべル文学賞受賞者)。日本の戦後の詩壇「荒地」派などに多大の影響を与えた。これは「翻訳」(translation)本か(全285頁)。「翻」の字義「裏表をいれかえる。表現を裏返しにする」〈漢和辞典〉とすれば正に「翻訳書」。他方通常の「翻訳」は言語の「移転」、「転語」である。この本にも各節の冒頭に「エリオットの詩句」の「和訳」が置かれてはいるが「賛」の字が添えられ「褒め言葉」(エリオットを貶す言辞はない)がある。だがここでの「賛」は絵画などに添えられる詩文の「讃」に近い。元あるものに「力」を得て言葉を蝶が羽を「翻す」ように⇒続きを読む


日本翻訳家協会
〒101-0052 東京都千代区神田神保町1-58パピロスビル4F 酒井著作権事務所内
TEL/FAX 03−5317−0578
info@japan-s-translators.org


Copyright (C) 2015 JSOT All Rights Reserved.